|
The Difference in Register |
The linguistic category of register has been introduced to refer
to language variation according to social role or social
situation. In its broader meaning, register may be demonstrated
by numerous alternatives in word choice: old or new, concrete or
abstract, blunt and sharp as against polite and refined, direct
or vague, literary and recherché as against slang or demotic.
 |
In
a narrower sense, register refers to the degree of formality in
the language employed. Depending on a social situation we
choose a style, or register, which we associate with this
situation and which can be more formal, or less so. For example,
formal business letters tend to favour the French request
rather than the Anglo-Saxon ask, and military medals are
awarded for gallantry or courage, rather than for
guts.
|
What is remarkable about English is the way, in which the basic
contrast in register between formal and informal usage can be
transposed directly into its historical evolution. Most of the
informal usage derives from the native element, while most of the
formal one is associated with the words of the Romance (that is
French and, more generally, Latin) etymology.
Otto Jespersen once commented that the French represent the rich,
the ruling, the refined, and the aristocratic element in the English
nation. They certainly did so in the centuries following the 1066
Norman Conquest. Their political and cultural dominance was
reflected in the great influx of French loan words associated with
the domains of power, prestige, and refinement. The Norman French
borrowings soon became the core of the English vocabulary concerned
with government, administration, the organisation of the upper
grades of society, the law, ecclesiastical affairs, terms of
warfare, as well as education, music, art, architecture, dress and
ornament, literary terms. They displayed a clear sociolinguistic
connection between the social status of a speech community and the
tone of the verbal legacy left by it.
The cultural hegemony of the French continued for centuries long
after the Conquest and even into our times, with many of the Norman
French terms retaining their elevated associations. During the Modern English period French borrowings have
filled up more formal registers connected with the spheres of
authority and refinement. For example, in the first half of the
seventeenth century French supplied naval, military and
diplomatic
terms. The Restoration brought a revival of French influence under
the Stuarts with many fashionable social terms and words relating to
arts, literature and fashion.
In the eighteenth century abstract
terms connected with financial operations were added to the
commercial vocabulary, while the French Revolution introduced into
English some new words of political and administrative nature.
Cultural terms connected with the arts, fashion and personal
adornment continued to enrich English throughout the eighteenth
century, while the nineteenth century saw the biggest influx of
French loan words since the Middle English period. It was also the
time when a large number of sophisticated food terms from French
were introduced.
The main trends of borrowing from French have
continued into the twentieth century, with many recent examples
ranging from terms of diplomacy or disarmament to names of products
and processes connected with women’s clothes, cosmetics, certain
types of luxury goods, and the more refined delicacies of the table.
|
 |
Copyrighted material |
 |