![]() |
|
-
In other words, it is not necessary to sound like a native speaker in order to be understood around the world
-
For example, a “correct” articulation of “th” may be the mark of a native speaker, but is unimportant in Global English
-
Speakers of Global English can carry over linguistic features from their first languages provided they do not endanger intelligibility
-
Native speakers, if they want to be effective cross-cultural communicators, need to adapt their language if they wish to be understood in lingua franca contexts
-
For example, using highly idiomatic language should be avoided
-
In lingua franca contexts more formal language may be more comprehensible than more colloquial and informal language
-
For instance, loan words in English derived from Latin form a common, recognisable vocabulary across much of Europe
-
“Simple”, short Anglo-Saxon words may be less intelligible to speakers of other languages
-
Allusions to very specific cultural knowledge should also be avoided


