|
Heraldic Orthography &
Pronunciation |
Finally, a mention should be made of the orthography and
pronunciation of heraldic terms. According to one of the foremost
experts on heraldry and himself a herald, J. P. Brooke-Little, “The
spelling of heraldic terms has always been capricious and it is true
to say that even today different armorists will favour, nay almost
fight and die for, certain spellings.”
The
current tendency, however, seems to be for anglicization of French
words. Thus, semée (“strewn or powered with small charges”)
is invariably spelled semy; dancettée (the term refers
to a form of line) becomes dancetty; and chequée (a
field covered with small squares of alternate tinctures like a
chessboard), checky. This helps to avoid the problem of
deciding whether the word should always be masculine or feminine or
agree with the noun it qualifies (in which case, should the noun be
given its French gender?). However, it is usually deemed necessary
to keep the traditional form with words forming part of French
phrases and those with no English equivalent, e. g., semé-de-lis,
goutté, etc.
Anglicizations is even more evident in the pronunciation of heraldic
terms. French-derived words are invariably pronounced as if they
were English. Thus vert is not “vaire” but is pronounced as
written, as are all words ending in –ant, like rampant,
passant, volant, etc. Many terms can properly be
pronounced in more than one way. Thus gules can be “jules” or
the “g” can be hard. The latter is the more usual pronunciation but
the former is not incorrect.
|
 |
Copyrighted material |
 |