|
Original |
Translation |
|
oretmecgas æfter æþelum frægn: |
...asked the warriors of their lineage: |
|
"Hwanon ferigeað ge fætte scyldas, |
"Whence do you carry ornate shields, |
|
græge syrcan ond grimhelmas, |
Grey mail-shirts and masked helms, |
|
heresceafta heap? Ic eom Hroðgares |
A multitude of spears? I am Hrothgar's |
|
ar ond ombiht. Ne seah ic elþeodige |
herald and officer. I have never seen, of foreigners, |
|
þus manige men modiglicran, |
So many men, of braver bearing, |
|
Wen ic þæt ge for wlenco, nalles for wræcsiðum, |
I know that out of daring, by no means in exile, |
|
ac for higeþrymmum Hroðgar sohton." |
But for greatness of heart, you have sought Hrothgar." |
|
Him þa ellenrof andswarode, |
To him, thus, bravely, it was answered, |
|
wlanc Wedera leod, word æfter spræc, |
By the proud Geatish chief, who these words thereafter
spoke, |
|
heard under helme: "We synt Higelaces |
Hard under helm: "We are Hygelac's |
|
beodgeneatas; Beowulf is min nama. |
Table-companions. Beowulf is my name. |
|
Wille ic asecgan sunu Healfdenes, |
I wish to declare to the son of Healfdene |
|
mærum þeodne, min ærende, |
To the renowned prince, my mission, |
|
aldre þinum, gif he us geunnan wile |
To your lord, if he will grant us |
|
þæt we hine swa godne gretan moton." |
that we might be allowed to address him, he who is so good." |
|
Wulfgar maþelode (þæt wæs Wendla leod; |
Wulfgar Spoke – that was a Vendel chief; |
|
his modsefa manegum gecyðed, |
His character was to many known |
|
wig ond wisdom): "Ic þæs wine Deniga, |
His war-prowess and wisdom – "I, of him, friend of Danes, |
|
frean Scildinga, frinan wille, |
the Scyldings' lord, will ask, |
|
beaga bryttan, swa þu bena eart, |
Of the ring bestower, as you request, |
|
þeoden mærne, ymb þinne sið, |
Of that renowned prince, concerning your venture, |
|
ond þe þa ondsware ædre gecyðan |
And will swiftly provide you the answer |
|
ðe me se goda agifan þenceð." |
That the great one sees fit to give me." |